当前位置: 网站首页 >> 学术交流 >> 学术讲座 >> 正文

讲座回顾| Baker: From Linguistic to Conceptual to Narrative Analysis

发布者: [发表时间]:2022-12-08 [来源]: 浏览次数:

2022年12月6日晚,挪威奥斯陆大学教授、北京外国语大学高级翻译学院名誉院长Mona Baker教授应邀在线上为广大师生做了题为“From Linguistic to Conceptual to Narrative Analysis: A Provisional Outline of a New Research Agenda for Corpus-based Translation Studies”的精彩讲座。本场讲座是北外高翻大讲堂系列讲座之一,由北外高级翻译学院和国家翻译能力研究中心共同主办。高级翻译学院院长、国家翻译能力研究中心主任任文教授主持了本场讲座。讲座吸引了学界的广泛关注,在讲座开始前1小时腾讯会议室便已爆满,300位国内外师生齐聚云端参与此次活动,现场气氛十分热烈。

Baker教授详细介绍了本人语料库研究的三个阶段。即第一阶段关注语言分析,基于翻译英语语料库(Translational English Corpus,TEC),从狭义视角探讨翻译语言特征,聚焦点包括翻译英语特征与译者风格研究等,局限于翻译学科本身。第二阶段关注概念分析,基于知识谱系(Genealogies of Knowledge,GoK)项目,关注译者在政治及社会概念演变、解读与转换之中的介入,聚焦点包括重译研究等,力争实现与古典学、数字人文及知识史研究等学科之间的互动。第三阶段关注概念与叙事分析,基于奥斯陆医学语料库(Oslo Medical Corpus,OMC),批判性分析理工医学科中对于Translation等概念的制度化定义,结合图像等副文本探讨概念的视觉构建,并从主角、事件等叙事元素入手,对堕胎、性别等议题展开叙事分析,形成翻译学与人文学科之外的数学、医学与生物学等学科的跨学科交流。

讲座结束后,老师和同学们围绕讲座中涉及的叙事分析、语料库研究趣味与医学人文等话题内容踊跃提问,Baker教授与大家进行了深入交流与互动。主持人任文教授在总结讲座时指出,这次讲座有助于拓宽翻译研究视野,进一步推进翻译学的跨学科互动,希望大家能对语料库翻译学研究的跨学科新动向有所了解,在展开翻译学研究同时积极展开跨学科互动,形成全新研究思维和视角。