讲座回顾|王晓辉:讲好中国故事,创新话语体系
北外国家翻译能力研究中心 2021-11-22
2021年11月17日晚,中国互联网新闻中心党委书记、总编辑,中国翻译研究院副院长王晓辉应邀为广大师生带来了一场精彩的线上讲座,与大家探讨“讲好中国故事,创新话语体系”。本场讲座是北外高翻讲堂系列讲座之一,由高级翻译学院和国家翻译能力研究中心共同主办。高级翻译学院院长、国家翻译能力研究中心主任任文教授主持本场讲座,数百位师生齐聚云端。
王总编提出,建立中国话语体系,首先要建立在“四个自信”的基础上。其次,需要每一个人用心、用力、用情做好从思想观念、话语输出到语言转换的每一个环节。翻译是中国话语表达的“最后一公里”,要格外注意语言文化差异。话语输出不能过度追求标新立异,而应该实事求是、平实准确。要明确目标导向,找准“契合点”。
王总编对翻译与国际传播人才提出七大素养要求。一、坚定政治立场;二、内知国情,外知世界;三、强大的议题设置能力;四、扎实的语言基本功和高超的翻译能力;五、具备一名好记者的素养;六、熟练运用新媒体、新技术的能力;七、深厚的家国情怀。
王总编分享了大量鲜活生动的例子和国内外的译闻译事,旁征博引,鞭辟入里,直抵人心,为同学们带来了精彩绝伦的学术分享。线上师生踊跃提问、积极互动,王总编就翻译的中立性、发挥翻译“最后一公里”的作用等问题耐心回答,交流思想。
讲座尾声,任文教授从中国故事“讲什么、怎么讲、谁来讲”三大方面进行精彩总结:讲好中国故事就是创新话语体系的切实方法之一。我们要讲共情共鸣的话题,也要引入有价值的异质性内容;以对方喜闻乐见的方式表达;努力将语言优势转为话语优势,掌握新媒体新技术,提高元传播能力,成为能写会译懂传播的复合型人才。
同学们纷纷表示受益匪浅,会在以后的学习中进一步融会贯通,成为会用外语讲好中国故事的人!