当前位置: 网站首页 >> 学术交流 >> 第十届亚太翻译论坛 >> 正文

第十届亚太翻译论坛“翻译世界中的合作”一号通知

发布者: [发表时间]:2021-12-02 [来源]: 浏览次数:

由国际翻译家联盟、中国翻译协会联合主办,北京外国语大学承办的第十届亚太翻译论坛(APTIF10)将于2022年6月25-26日在北京举行,论坛组织形式届时将依据疫情态势确定。

亚太翻译论坛(原名“亚洲翻译家论坛”)创立于1995年,每三年举办一次,旨在为亚太地区翻译界提供一个交流与合作的平台。第十届论坛将面向来自亚太地区从事翻译教学、实践和研究的各领域人士,并欢迎亚太以外地区的专家学者参会分享。本届论坛以“翻译世界中的合作:新时代、新变化、新模式”为主题,既回顾历史、亦启发当下,既关注学术研究、亦观照职业现实,对翻译界乃至整个社会都具有重要意义。

翻译领域的合作,比如合作翻译(collaborative translation)或合译(co-translation),不仅见诸于历史上的佛经翻译、圣经翻译和文学翻译,也在近年来的笔译项目、团队口译和手语传译中有所体现。如今广义的合作已包括了本地化、视听翻译、粉丝翻译和技术翻译等在内的众多翻译实践。任何涉及机器(辅助)翻译的项目都不可避免地涉及人类译员与支持其工作的计算机及程序之间的直接协作,翻译实践和教学人员与软件程序员之间的间接协作。除此之外,口译员之间也存在多种合作方式。

在此背景下,第十届亚太翻译论坛诚邀各方围绕以下相关议题提交论文摘要,探讨过去与当下狭义与广义的翻译实践变化及由此带来的合作新模式。论文主题包括但不限于以下内容:

  • 各领域口笔译实践中的合作(典籍、现当代文学、政治、外交、经济、科技等)

  • 各类型口笔译实践中的合作(同声传译、手语翻译、社区口译/公共服务口译、口述影像、视听翻译、应急翻译等)

  • 现代大学翻译培训中的合作模式及演进(口笔译合作教学、跨学科培训路径、校企合作等)

  • 语言服务行业中的翻译合作(协作、众包、粉丝、用户生成口笔译等)

  • 翻译技术发展中的合作(人工译员、技术设备之间,技术研发过程)

  • 国际组织和泛国家组织内的翻译合作


工作语言

英语、中文


提交摘要

论文摘要不超过300个英文单词或500个中文字符,以电子邮件形式提交至aptif10@163.com,摘要投递表格和具体投递要求请参阅论坛网站(https://aptif10.bfsu.edu.cn/)下方的“摘要投递”模块内容。摘要提交截止日期为2022年2月28日。论坛学术委员会将对摘要进行匿名评审,并于2022年3月31日前发送录用通知。


重要日期

摘要提交截止日期:2022年2月28日

录用通知:2022年3月31日

开放报名:2022年4月1日

早报名截止日期:2022年4月30日

常规报名截止日期:2022年5月30日

论坛召开日期:2022年6月25-26日

注册费

线下参会

早报名:800元(全日制学生:400元)

常规报名:1000元(全日制学生:500元)

线上参会费用待定

联系方式

有关事宜敬请咨询会议邮箱:aptif10@163.com或查阅会议网站https://aptif10.bfsu.edu.cn/。

如需了解更多信息,敬请关注论坛网站:https://aptif10.bfsu.edu.cn/以及中国翻译协会官网:www.tac-online.org.cn。